چه جدید بومی زبان در حال تغییر استرالیا

قبل از استعمار اروپا به عنوان بسیاری از 300 زبان صحبت می کردند در قاره استرالیا بازتاب این تنوع فرهنگی در میان ساکنان اصلی. امروز تنها حدود 40 تا 60 از این زبان باقی می ماند و بیش از نیمی از آنها دیگر یاد گرفته توسط هر یک از فرزندان.

در عین حال ماهیت پویا از زبان است که به برخی از گروه های بومی و زبانشناسان چیزی به تشویق در مورد: جوان بومی نسل در حال رانندگی ظهور یک محصول جدید از زبان — آنهایی که فیوز جنبه های سنتی با زبان مدرن زبان انگلیسی.

یکی از گسترده ترین است Kriol. صحبت در مورد 20,000 مردم عمدتا متمرکز در مرکز و شمال استرالیا برای اولین بار آن را به دست آورد جدی در به رسمیت شناختن از زبانشناسان به عنوان یک زبان جداگانه در 1970s اما تنها به تازگی تبدیل به یک وسیله ارتباطی بین دولت و بومی منطقه ، در سال 2014 ملی پخش از ABC شروع به پخش Kriol اخبار و مارک و رشد شناخت از آنچه کارشناسان بر این باورند که پیوسته در حال رشد تعداد Kriol بلندگو. زبان مجزا از هند رایج در آمریکا است.

اخبار بسته بندی در Kriol

داستان این هفته در Kriol 🗞️شما می توانید اخبار بسته بندی در Kriol, Yolngu Matha و Warlpiri.

ارسال شده توسط ABC داروین در جمعه, نوامبر 1 2019

یک ABC پخش Kriol

زبانشناسان نیز شروع به پیدا کردن زبان های بیشتر است که باید از فنر Kriol و قرعه کشی به شدت از سنتی زبان. دو تا از شایع ترین نمونه های Gurindji Kriol و نور Warlpiri که هر دو باید حدود 500 سخنرانان و تکامل به عنوان یک نتیجه از زبان اختلاط میان گروه های بومی. نور Warlpiri به رسمیت شناخته شد به عنوان زبان جداگانه تنها در سال 2013.

این خوب است که [نسل جوان] به خاطر Kriol قوی برای حفظ این میانه زمین بین زبان انگلیسی و فرهنگی ما زبان است.

زیتون شوالیه یک بومی استرالیایی و یک مترجم

برای بسیاری از افراد مانند زیتون شوالیه که شد از کوچک بومی کویر جامعه در منطقه کیمبرلی در غرب استرالیا — این زبان های جدید نشان دهنده یک هویت مثبت و نشانگر مبارک “سازش” بین سنتی زبان و زبان انگلیسی. شوالیه خود را به زبان مادری — Walmajarri — دارای حدود 1000 فعال سخنرانان اما تعداد کسانی که در حال کاهش است.

alo-new 1

“[Kriol] نزدیک ترین اشاره ای به ما سنتی زبان به عنوان آن می شود,” او می گوید. “من فکر می کنم این خوب است که [نسل جوان] به خاطر Kriol قوی برای حفظ این میانه زمین بین زبان انگلیسی و فرهنگی ما زبان است.”

در این گوشی از Fremantle دفتر از غربی های بومی استرالیا خدمات ترجمه شفاهی — که در آن او فراهم می کند خدمات خود را به عنوان یک زبان شناس و مترجم نایت می گوید که Kriol می ایستد قوی تر شانس موفق در آینده از سنتی زبان مانند خود او. “من سعی کنید به صحبت می کنند به همان اندازه به نوه من به عنوان من می توانم در Walmajarri به تصویب که پایین,” او می گوید. “اما افرادی که مسلط به زبان سنتی و زبان های در حال عبور در. که چگونه از آن است. این هم واقعا در مدارس تدریس شود.”

هنوز برای بسیاری دیگر از مردم بومی Kriol و آن شاخه حمل تیره لایههای استعمار است. اروپایی ها به ارمغان آورد در مورد از دست دادن سنتی زبان; آنها همچنین در آورده ظهور Kriol. اروپایی ملوانان که وارد در استرالیا در اواخر قرن 18 تا به حال برای پیدا کردن یک راه برای برقراری ارتباط با جمعیت های محلی. آنچه پدید آمده بود و فارسی مبتنی بر زبان می شود با شرایط بومی است که شناخته شده به عنوان پورت جکسون Pidgin English و گسترش از نیو ساوت ولز تا شمال از طریق پررونق گاو میباشد.

مرز جنگ کاهش تعداد سنتی زبان و ماموریت های اولویت بندی شده آموزش زبان انگلیسی. بیش از چندین نسل بسیاری از بومی های استرالیا زبان خود آموخته اما از طریق لنز از خود زبان. برگزاری به این مخلوط از زبان بدان معنی است که در طول زمان آن را بدل به زبان خاص خود را دارد. Kriol متولد شد.

“اساسا از طریق این فرایند Kriol شد یک زبان در سمت راست خود را با کلمات خود برای تلفن های موبایل و ساختارهای دستور زبان می گوید:” سعادت Meakins یک زبان شناس و استاد دانشگاه کوئینزلند. “دستور زبان آن یک مصالحه بین فارسی و زبانهای و بسیاری از کلمات آمده از هر دو زبان انگلیسی و محلی بومی زبان.”

برخی از سرزنش Kriol بیش از حد برای کمک به
کاهش سنتی دیگر زبان ها. برای مثال Gurindji Kriol شد
دنیا زمانی که یک جامعه از Gurindji سخنرانان در قلمرو شمالی یکی سمت چپ
گاو ایستگاه راه می رفت و به دیگری که در آن Kriol بود و در حال صحبت.

“Gurindji نمی ناپدید می شوند; Kriol نمی تسلط می گوید:” Meakins. “کد سوئیچینگ بین زبان ها فسیل به این زبان جدید به نام Gurindji Kriol.” نور Warlpiri در ضمن ترکیبی از Warlpiri, Kriol و زبان انگلیسی و صحبت شده است تقریبا به طور انحصاری توسط Warlpiri جامعه Lajamanu در قلمرو شمالی. بسیاری از سخنرانان آن هستند که در زیر سن 40.

در بسیاری از موارد نوزادان در این جوامع در حال یادگیری زبان جدید به زبان انگلیسی یا سنتی زبان. “است که می تواند باعث غم و اندوه برای برخی از نسل های قدیمی تر که خود را ببینید سنتی زبان به عنوان یک لینک به فرهنگ و هویت” Meakins می گوید.

اکثر استرالیایی در ضمن نیستند در معرض ظهور این زبان جدید ، کمی وجود دارد و تمرکز بر گرفتن بومی زبان تدریس در کلاس های درس, اگر چه برخی از ایالت ها بهتر از دیگران هستند. برای مثال, New South Wales, دولت تلاش کرده است برای هدایت تلاش ها در جهت احیای بومی زبان ها از طریق پانل مستقل از زبان بومی ،

اما آنچه در مورد این محصول جدید از زبان ؟ “من فکر نمی کنم آنها در حال ثبت نام بسیار با سیاستگذاران. وجود دارد فقط توجه بسیار کمی در این زبان گسترده تر در جامعه استرالیا می گوید:” مایا Ponsonnet یک استاد زبان شناسی در دانشگاه غربی استرالیا است.

پشت در اتاق در Fremantle, شوالیه می گوید: او به نظر می رسد به جلو به یک بعد زمانی که Kriol و دیگر زبان های جدید در حال آشکارا آموخت و در دسترس برای همه است. “در حال حاضر شما می توانید آن را اگر شما در حال غوطه ور در یک جامعه این است که چگونه شما در یادگیری Kriol” شوالیه می گوید. او می گوید که غم انگیز است چرا که او معتقد است nonindigenous مردم ممکن است مایل به یادگیری این زبان: “ما می خواهیم [دیگر] مردم را به یاد بگیرند که آن را بیش از حد.”

هنوز هم نور Warlpiri و Gurindji Kriol — در حالی که انواع مدرن از سنتی زبان — هنوز هم “عمیقا ریشه و حمل سنت های کد گذاری در زبانهای” Meakins می گوید.

نایت پژواک که احساسات صحبت از Kriol. “این در مورد ما رد استاندارد زبان انگلیسی … و ما روش های سنتی تفکر هنوز هم وجود دارد در زبان است.”

tinyurlis.gdv.gdv.htu.nuclck.ruulvis.netshrtco.detny.im

Leave a reply

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>