بهترین مترجم آنلاین متون تخصصی

آیا شما مترجمی هستید که به دنبال ارتقا مهارت و اشتغال خود باشید؟ بهترین سایت ترجمه در این صورت ، یک دوره صدور گواهینامه مترجم می تواند گزینه مناسبی برای شما باشد. خدمات ترجمه در سراسر جهان مورد تقاضا است ، کشورهایی که نه تنها برای مقابله با COVID-19 بلکه برای کاهش تأثیر همه گیر بر اقتصاد خود با هم همکاری می کنند.

آیا می خواهید با استفاده از دوره صدور گواهینامه مترجم برای افزایش درآمد خود از سطح تقاضای فعلی مجله باران استفاده کنید؟ اداره آمار کار ایالات متحده پیش بینی شغل بسیار سریعتر از متوسط ​​19٪ برای مترجمان و مترجمان را بین سالهای 2018 تا 2028 گزارش می کند ، در حالی که متوسط ​​حقوق برای سال 2019 معادل 51،830 دلار در سال بود.

شاید شما به دنبال تغییر کامل شغل هستید ، نه اینکه صرفاً درآمد اضافی داشته باشید. سایت ترجمه اگر به دو زبان روان صحبت می کنید و از کار با کلمات لذت می برید ، ترجمه می تواند یک انتخاب شغلی عالی باشد.

در این مقاله ، شما را با برخی از بهترین دوره های صدور گواهینامه ترجمه آشنا خواهیم کرد ، از گزینه های صدور گواهینامه آنلاین گرفته تا گزینه های درجه ترجمه بیا شروع کنیم!

دوره های صدور گواهینامه ترجمه آنلاین
دوره های صدور گواهینامه مترجم تنها مسیر حرفه ای در ترجمه نیست. در واقع ، شما می توانید کل کار خود را به عنوان مترجم (یا مترجم) انجام دهید بدون اینکه هرگز گواهینامه دریافت کنید. با این حال ، اگر می خواهید انواع خاصی از ترجمه ، به عنوان مثال ترجمه قانونی در ایالات متحده را ارائه دهید ، باید گواهی شوید.

صدور گواهینامه به دو دسته تقسیم می شود. صدور گواهینامه عمومی معمولاً به معنای گذراندن دوره طولانی تری از تحصیل است که از کلاس های پایه در تئوری ترجمه و تفسیر تا سخنرانی ها و اکتشافات عملی مربوط به فن آوری زبان را شامل می شود.

در عین حال ، گواهینامه ترجمه تخصصی در یک منطقه از کار خاص مانند ترجمه قانونی ترجمه گوگل یا پزشکی اقامت دارد. این گواهینامه ها سریعتر تکمیل می شوند اما به دانش تخصصی بیشتری نسبت به دوره های صدور گواهینامه ترجمه عمومی نیاز دارند.

برای بررسی دلایل منطقی بودن گواهینامه می توانید روی پیوند زیر کلیک کنید. در اینجا کافی است بگویید که تکمیل دوره صدور گواهینامه مترجم راهی برای اثبات رسمی مهارت های شماست. یا ، همانطور که انجمن ملی مفسران و مترجمان قوه قضائیه با بیان بیشتری بیان می کند ،

“صدور گواهینامه به این معنی است که یک مترجم یا مترجم توسط یک دولت یا م institutionسسه حرفه ای دارای مرجع صدور گواهینامه ، با استفاده از یک آزمون آماری معتبر و حرفه ای طراحی شده است.”

بیایید بررسی کنیم که برخی از آن امتحانات چیست و چگونه می توانید به آنها دسترسی پیدا کنید.

بیشتر بخوانید: چگونه مترجم معتبر شویم

گواهینامه انجمن مترجمین آمریکا
اگر به دنبال استاندارد طلا در دوره های صدور گواهینامه مترجم هستید ، انجمن مترجمین آمریکا (ATA) احتمالاً راه پیشرفت است. این یک “اعتبار معتبر حرفه ای برای مترجمان یا مترجمان باتجربه ، حرفه ای” است ، طبق ATA.

این امتحان سه ساعته به سختی مشهور است و نمره قبولی آن کمتر از 20٪ است. این استاندارد معتبری برای کسانی است که توانایی دستیابی به آن را دارند و می توانند معجزه هایی را برای CV مترجم انجام دهند.

در سمت پایین ، پیشنهاد ATA فقط بر روی عنصر امتحان متمرکز است ، البته با چند آزمون عملی که در ترکیب قرار گرفته اند. اگر این یک دوره آموزشی با برنامه درسی باشد و فعالیت های یادگیری را تنظیم کنید که دنبال آن هستید ، یکی از گزینه های زیر احتمالاً انتخاب بهتر را اثبات می کند.

در خواندن طولانی مدت نیست؟ نگران نباشید ، ما یک فیلم کوتاه از این مقاله برای شما تهیه کردیم.

گواهی ترجمه آنلاین دانشگاه آریزونا
آیا دو سال وقت دارید که در حالی که کار نمی کنید به تحصیل بپردازید؟ نه؟ فکر نمی کردیم در این صورت ، این دوره ممکن است جذاب باشد. توالی سه دوره برای زبان آموزانی طراحی شده است که ممکن است برای دستیابی به دوره های دانشگاهی تمام وقت و سنتی تلاش کنند.

گواهی ترجمه آنلاین که از طریق مرکز ملی تفسیر دانشگاه آریزونا ارائه می شود ، ترجمه بین انگلیسی و اسپانیایی را پوشش می دهد. سه عنصر برنامه درسی شامل ترجمه آنلاین تجارت ، ترجمه آنلاین حقوقی و ترجمه آنلاین پزشکی است. این ترکیب به این معنی است که این دوره برای کسانی که به دنبال یک دوره ترجمه عمومی و همچنین یک دوره تخصصی تر هستند ایده آل است!

گواهی آنلاین UMass در ترجمه و تفسیر حرفه ای
گواهینامه آنلاین ترجمه و تفسیر دانشگاه ماساچوست آمهرست یک انتخاب عالی برای دانشجویانی است که به زبان انگلیسی و یک زبان دیگر تسلط دارند. این برنامه درسی در مورد تقاضای روزافزون برای خدمات ترجمه و ترجمه در محیط های کاری ، محیط های دیپلماتیک ، محافل دولت ملی و محلی ، بخش آموزش و پرورش و محیط های حقوقی و بهداشتی طراحی شده است.

گواهینامه یک ساله با اعتبار 15 به دانشجویان اجازه می دهد تا با سرعت خود کار کنند ، و تکمیل دوره در یک سال امکان پذیر است. در صورت لزوم ، عناصر مختلف این دوره را می توان به صورت جداگانه نیز تکمیل کرد.

UMass از تکنیک های پیشرفته یادگیری آنلاین برای ارائه کلاس ها ، در کنار کلاس آنلاین چندزبانه و چند فرهنگی استفاده می کند که منبع بسیار خوبی برای دانش آموزانی است که می خواهند دانش فرهنگی و همچنین مهارت های زبانی خود را گسترش دهند.

برنامه گواهی ترجمه و تفسیر کالج بلویو
این دوره جامع صدور گواهینامه مترجم شامل همه چیز ، از اصطلاحات و فن آوری گرفته تا اخلاق و شیوه های تجاری است که در 240 ساعت دوره گسترش یافته است. این برای کسانی که به زبان انگلیسی و حداقل یک زبان دیگر تسلط دارند ، آزاد است ، چه آنها از قبل به عنوان مترجم یا مترجم تمام وقت کار می کنند یا فقط در آغاز کار مربوط به زبان خود.

دوره کالج بلویو به منظور ارائه “آموزش مفسر و مترجم جامع و کاربردی برای سخنرانان به هر زبان” طراحی شده است. تأکید بر راهنمایی عملی ، در دنیای واقعی است ، دانش آموزان باید پنج دوره اصلی و سه دوره خاص زبان را بگذرانند.

آموزش آنلاین ALTA مترجم پزشکی
یک نمونه عالی از دوره تخصصی مترجم معتبر ، ارائه ALTA برای کسانی که مدت زمان مطالعه محدود هستند ایده آل است. دوره آموزش آنلاین مترجم پزشکی آن در کمتر از چهار ماه و با 16 هفته دسترسی به مطالب البته به عنوان بخشی از برنامه درسی ، می تواند به پایان برسد.

این دوره برای سخنرانان 42 زبان در دسترس است و شامل طیف وسیعی از مطالب و قالب های یادگیری ، از یک کتاب درسی دیجیتال و واژه نامه دو زبانه گرفته تا جلسات گفتگوی زنده و ضبط شده با یک معلم است. برای کسانی که آن را می خواهند یا احساس می کنند به آن نیاز دارند ، مربیگری خصوصی اختیاری نیز در دسترس است.

این دوره به طور خاص بر تفسیر پزشکی متمرکز است. با کلیک روی پیوند زیر می توانید اطلاعات بیشتری در مورد مزایای تبدیل شدن به مترجم مجاز پزشکی کسب کنید. همچنین دوره هایی برای ارائه طیف وسیعی از طیف های مختلف ترجمه و ترجمه در دسترس است ، بنابراین اگر می خواهید مهارت های خود را در یک زمینه خاص از کار متمرکز کنید ، حتما دوره ای را جستجو کنید که به بهترین وجه نیازهای شما را برآورده کند.

بیشتر بخوانید: چگونه مترجم پزشکی معتبر شوید

برنامه های مدرک ترجمه مجاز
پیشرفت حرفه ای از طریق دوره های صدور گواهینامه مترجم فقط به صورت آنلاین در دسترس نیست. دور از آن! دانشگاه ها در سراسر جهان دوره های ترجمه و تفسیر را ارائه می دهند ، یا به عنوان مدارک مستقل یا به عنوان ماژول هایی که بخشی از برنامه درسی گسترده تر مربوط به زبان را تشکیل می دهند.

ما در اینجا به چند دوره نگاهی انداخته ایم که به ویژه برجسته هستند اما حتما گزینه های محلی را که در دسترس شما هستند نیز بررسی کنید. به خاطر داشته باشید که بسیاری از دوره های تحصیلی کلاس های خارج از ساعت ارائه می دهند ، بنابراین کار در تمام وقت برای ایجاد گواهینامه علمی مانعی ندارد.

گواهی دانشگاه راتگرز در ترجمه و تفسیر
این گواهینامه ترجمه و تفسیر و برنامه MA مرتبط با آن به طور گسترده ای در مورد جفت سازی زبان انگلیسی-اسپانیایی طراحی شده است و در حمایت از دانشجویان به عنوان مترجم ، مترجم پزشکی و مترجم دادگاه متمرکز است.

مانند بسیاری از دوره های صدور گواهینامه ترجمه دانشگاهی که در این مقاله گنجانده ایم ، این دوره شامل یادگیری بصورت آنلاین و همچنین حضوری است.

دوره های گواهینامه ترجمه دانشگاه آمریکایی
اگر به زبان روسی ، فرانسوی یا اسپانیایی روان صحبت کنید و همچنین انگلیسی صحبت کنید ، دانشگاه آمریکایی چیزهای زیادی برای ارائه دارد. دوره های صدور گواهینامه ترجمه آن در مطالعات فرهنگی و همچنین زبانشناسی ، از ادبیات فرانسه گرفته تا سیاست روسیه است.

دانش آموزان باید پنج کلاس را ظرف چهار سال به پایان برسانند ، بنابراین وقت کافی برای کار با سرعت خود دارند.

گواهی تحصیلات تکمیلی دانشگاه لوئیزویل در ترجمه و تفسیر
آیا به دنبال یک برنامه تحصیلات تکمیلی انگلیسی-اسپانیایی هستید که در درک فرهنگی و همچنین مهارت های ترجمه و تفسیر عملی متمرکز باشد؟ در این صورت ، این می تواند دوره صدور گواهینامه مترجم برای شما باشد! این شامل همه چیز ، از یادگیری نظری تا تجربه عملی حرفه ای است.

دانشگاه کارولینای شمالی – گواهی ترجمه شارلوت
آیا به زبان فرانسوی ، آلمانی ، ژاپنی ، اسپانیایی یا روسی مهارت دارید؟ در این صورت ، دوره های صدور گواهینامه مترجم UNC Charlotte شایسته توجه شما هستند. از تاریخچه و روش ترجمه گرفته تا ترجمه با کمک رایانه و مهارت های پیشرفته پس از ویرایش ، این کلاس های معاصر باید شما را برای یک حرفه موفق در صنعت خدمات زبان آماده کند.

دانشگاه ایندیانا – گواهی فارغ التحصیل دانشگاه Purdue دانشگاه ایندیاناپولیس در مطالعات ترجمه
آیا شما یک زبان فرانسوی ، اسپانیایی یا آلمانی هستید؟ سپس یک دوره مترجم مجاز در IUPUI می تواند رمز گشودن موفقیت شغلی شما باشد. این برنامه درسی تاریخ و نظریه ترجمه را قبل از انتقال به شش حوزه متمایز ترجمه شامل حقوقی ، پزشکی ، تجاری ، فنی ، علمی و دولتی در بر می گیرد. این امر برای مترجمان احتمالی که هنوز مطمئن نیستند می خواهند در کدام حوزه کار تخصصی داشته باشند و همچنین برای کسانی که به دنبال شناخت مهارت های ترجمه همه جانبه خود هستند ، آن را ایده آل می کند.

گواهی دانشگاه آزاد در ترجمه و تفسیر
این گواهی ترجمه و تفسیر انگلیسی-اسپانیایی که از طریق دانشگاه ایالتی سن دیگو تحویل داده شده است ، به دانشجویان اجازه می دهد در طول دوره تحصیل ، تخصص خود را انتخاب کنند. این برنامه درسی شامل تئوری ترجمه ، ترجمه پیشرفته ، تفسیر همزمان ، تفسیر متوالی و موارد دیگر است.

گواهی تحصیلات تکمیلی ترجمه و تفسیر دانشگاه دولتی جورجیا
این دوره که برای دانشجویان آلمانی ، اسپانیایی و فرانسوی زبان ارائه می شود ، زبان آموزان را می بیند که ابتدا گواهی ترجمه خود را تکمیل می کنند و سپس گواهی ترجمه خود را تکمیل می کنند. به عنوان یک دوره مترجم گواهی شده فارغ التحصیل ، این نیاز به تمام متقاضیان قبلاً تحصیلات دانشگاهی چهار ساله را گذرانده است. عنصر تفسیر به طور خاص بر تفسیر پزشکی و دادگاه متمرکز است.

تحصیلات تکمیلی دانشگاه مریلند در ترجمه و ترجمه
اگر به دنبال دوره های صدور گواهینامه ترجمه فارغ التحصیل هستید که بر فرصت های شغلی و پتانسیل افزایش درآمد تمرکز دارند ، این یک انتخاب عالی است. ترجمه ، ترجمه و تفسیر بخشهای سیاسی ، آموزشی ، حقوقی ، بهداشت و درمان و تجارت در بخشهای تجاری با تمرکز بر مهارتهای عملی و تجربیات دوستانه از سر گرفته شده است.

برنامه تحصیلات تکمیلی دانشگاه ویک فارست در مطالعات تفسیر و ترجمه
دانشجویان تحصیلات تکمیلی دارای سه گزینه کارشناسی ارشد در دانشگاه ویک فارست هستند که هر دوره در راستای تجهیز زبان آموزان برای کار در یک جهان به طور فزاینده جهانی است. گزینه ها عبارتند از:

• کارشناسی ارشد در مطالعات تفسیر و ترجمه

• کارشناسی ارشد آموزش تفسیر

• کارشناسی ارشد خدمات بین فرهنگی در بهداشت

در همین حال ، انتخاب زبان شامل اسپانیایی ، چینی و از آغاز سال تحصیلی 2020/21 پرتغالی است. گواهینامه های تحصیلات تکمیلی و تحصیلات تکمیلی نیز در دسترس است ، و این گزینه ای انعطاف پذیر برای کسانی است که هنوز از روش مورد نظر خود مطمئن نیستند. گواهینامه ها عبارتند از:

• گواهی تحصیلات تکمیلی در مطالعات تفسیر (فقط اسپانیایی-انگلیسی)

• گواهینامه تحصیلات تکمیلی در مطالعات ترجمه (فقط اسپانیایی-انگلیسی)

• گواهینامه تحصیلات تکمیلی در خدمات بین فرهنگی در بهداشت و درمان

• گواهی تحصیلات تکمیلی در آموزش تفسیر

کدام دوره / برنامه را باید بگذرانید؟
آیا آماده هستید که غوطه ور شوید و مهارت های ترجمه خود را ارتقا دهید؟ اگر چنین است ، موارد فوق باید به شما فکر زیادی را می داد.

کدام دوره را باید بگذرانید؟ این امر به عوامل مختلفی از جمله مکان ، زمان در دسترس ، وضعیت شغلی و اینکه آیا به دنبال یک گواهینامه عمومی یا تخصصی هستید بستگی خواهد داشت.

قبل از اینکه متعهد به تحصیل در یک مسیر خاص شوید ، بهتر است که دلیل مدرک ترجمه را ترسیم کنید. آیا به دنبال دستیابی به یکی از آنها برای یک حرفه طولانی و درخشان هستید که هنوز شروع نکرده اید؟ یا آیا شما در حال حاضر یک کار حرفه ای مستقر دارید که به راحتی می خواهید آن را در مسیر دیگری دنبال کنید؟ چنین ملاحظاتی قطعاً در انتخاب رشته شما تأثیرگذار خواهد بود.

به دست آوردن شناخت رسمی از مهارت های شما می تواند انگیزه زیادی ایجاد کند ، همچنین توانایی بالقوه کسب درآمد بیشتر را دارد. هر کدام از دوره های صدور گواهینامه مترجم را که انتخاب کنید ، برای شما آرزوی موفقیت می کنیم هم برای تکمیل آن و هم برای استفاده از آن گواهینامه برای تقویت شغل خود.